我們都依賴英語交流。
舒爾茨曾經(jīng)考慮過找一個(gè)外語好的來教我德語,但很快就推進(jìn)不下去:我的英語詞匯量不是很大,只支持我掌握一些德語的日常用語。
中文倒是母語,不湊巧,他唯一認(rèn)識(shí)的一個(gè)會(huì)中文的那位從中國(guó)撤回來的軍官駐地離他過遠(yuǎn)。
由于舒爾茨是軍官,有作息的差異,再加上我有刻意去避開,我們幾乎不怎么見面。
沉默是一種好習(xí)慣,為我規(guī)避了大多數(shù)麻煩。
“這件衣服是不是不太適合你?”半個(gè)月后的一天,他突然叫住我,問。
我揪著這寬大的衣服的一角,神態(tài)表現(xiàn)出和話語不一致的渴求:“能擁有這一件衣服我就已經(jīng)感到足夠滿足,先生。
”“不好意思。
“他撓撓頭,”我把這件事忘記了。
正好今天休假,我?guī)愠鋈ベI新衣服吧。
”我像個(gè)立著的假人模特一樣隨便他擺弄,只有對(duì)上視線的時(shí)候才稍微露出一絲怯怯的笑容。
那些亂七八糟的衣服在我身上換了又換,他似乎始終不滿意,和女店主嘰里呱啦講了什么,拉著我又出來。
一連跑了許多家店鋪,他才終于買到和他心意的衣服。
其實(shí)四月的上旬,布拉格的天氣還是過于寒冷,這條酒紅色的羊毛裙讓我穿得并不舒服。
舒爾茨付完錢之后才終于想到問我覺得怎么樣。
我一如既往地向他展現(xiàn)出真誠(chéng)的感激。
他很開心。
那是一種真誠(chéng)的、善意的、清澈的開心。
你決不能說他的笑容帶有任何的可能令人感到不適,那簡(jiǎn)直是一個(gè)教科書式的笑容,就像是被媽媽獎(jiǎng)勵(lì)了的得了好成績(jī)的小孩子一樣,純真并且無可挑剔。
他快樂地哼著《黑褐色的榛子》,將買來的東西都扔到車上,扭頭對(duì)我一笑,歡快地蹦過來,又做出非常溫柔的動(dòng)作,拉開門請(qǐng)我上車。
“你熟悉捷克嗎?”他開著車,語調(diào)輕快。
“不,先生。
”“我也是。
”舒爾茨語氣立即顯而易見地掉下去,“我頭一次來這么遠(yuǎn)的地方,我一點(diǎn)也不喜歡布拉格。
卡爾跟我說捷克人會(huì)對(duì)我們很有禮貌,但是他們?nèi)疾粫?huì)德語,英語也說得亂七八糟,我都聽不懂。
”……手無寸鐵的民眾面對(duì)帶著武器的入侵者當(dāng)然要“禮貌”。
我不知道該怎么回答,只能沉默。
“我還以為能去紅屋頂小城里玩,或者去布拉格廣場(chǎng)上喂鴿子,但是現(xiàn)在每天除了待在崗位上就是去開會(huì),一點(diǎn)也沒意思。
”他突然扭過頭,雙手搭在疾馳的汽車的方向盤上:“要不然我們現(xiàn)在就去廣場(chǎng)上喂鴿子吧!”我震驚地看著他。
我以為這是一句抱怨,我以為他是開玩笑,但我顯然低估了侵略者在他們不費(fèi)吹灰之力就得來的別人的土地上的松弛度。
舒爾茨當(dāng)真開到了布拉格廣場(chǎng)上,他停車,對(duì)一個(gè)提著寶貴生活物資的老頭招手,在對(duì)方的腳上表現(xiàn)出自己要換一條路走的時(shí)候徑直追了上去。