下午時(shí)分。
兩人進(jìn)了情報(bào)分析部的作戰(zhàn)室,進(jìn)行模擬問答訓(xùn)練。
譚老親自來坐鎮(zhèn),他還帶來了一位已經(jīng)退休的老翻譯官。
“這位是丘永勝老同志,是咱們軍區(qū)最有資歷的老翻譯官,精通八國(guó)語言,曾多次跟隨中央老領(lǐng)導(dǎo)尋訪他國(guó)”
當(dāng)聽到他曾多次跟隨周總理訪問他國(guó)時(shí),不僅李冉,連林安安的眼睛都亮了。
這次中央會(huì)議事關(guān)西北軍資,可見是不一般的。
西北的風(fēng)沙正拍打著窗欞,卻絲毫影響不了室內(nèi)的莊嚴(yán)肅穆。
丘永勝老人坐在長(zhǎng)桌主位,發(fā)白的軍裝上別著幾枚勛章,袖口的翻譯徽章磨得發(fā)亮,卻依舊端正。
他看著林安安和李冉攤開的譯稿,布滿皺紋的手輕輕撫過紙面,忽然開口,俄語聲線流暢如舊:“假設(shè)你們現(xiàn)在面對(duì)的是蘇方代表,他提出‘歷史水域通航權(quán)爭(zhēng)議’,如何回應(yīng)?”
李冉猛地起身,腰桿挺得筆直:“首先應(yīng)明確‘歷史水域’的譯法,其次需強(qiáng)調(diào)‘主權(quán)歸屬不容談判’”
她語速極快,俄語發(fā)音帶著北疆特有的硬朗。
丘老點(diǎn)點(diǎn)頭,轉(zhuǎn)而用英語提問:“美方代表稱‘某地區(qū)為獨(dú)立經(jīng)濟(jì)體’,如何糾正?”
林安安接過話頭,聲音清晰:“需立即指出‘獨(dú)立經(jīng)濟(jì)體’譯法錯(cuò)誤,正確表述為‘某地區(qū)是中國(guó)不可分割的一部分’,英語應(yīng)為‘xx
region
is
an
alienable
part
of
cha’,同時(shí)引用聯(lián)合國(guó)2758號(hào)決議原文?!?/p>
她頓了頓,補(bǔ)充道,“還需配合外交部標(biāo)準(zhǔn)手勢(shì),右手五指并攏指向地圖對(duì)應(yīng)區(qū)域?!?/p>
一連好幾個(gè)刁鉆的問題拋出,兩人對(duì)答如流。
巧的是,林安安會(huì)的語種,丘老都會(huì)。
考起她來,讓丘老覺得相當(dāng)舒心,直道:“后生可畏?!?/p>
譚老在一旁頻頻點(diǎn)頭。
等第一場(chǎng)測(cè)試結(jié)束,丘老笑了,臉上的皺紋舒展開來,像西北戈壁上綻放的梭梭花。