普及華式英語
無疑,這番話里的知識xg解讀,對這些缺乏對東方文化了解的西方人而言,ju有很大的趣味xg。
而劉青山嘴里,雖沒有直接表達華國人的歷史更深厚,但說chu來的意思也是顯而易見。
他并不擔(dān)心事后會有人針對這些辯駁,實際上事實就擺在這里,有本事你也能把英文字母所組成的詞義,jg1簡到幾個字母表達呀!
接xia來,他就面朝布n達提chu了疑問:“我們能不能針對多談一些,你想我才只有22歲而已,談這些歷史厚度的問題,是不是有些不夠資格?”
布n達可沒打算就這么放過了他,而且劉青山提chu來的用華語語句方式來套用英語,的確是一個新穎而奇特的話題。
而且她ju有豐富的主持經(jīng)驗,知dao觀眾們會喜huan什么樣的nei容。
于是她a上把談話nei容深ru了:“好吧,我們不再談歷史厚度的問題,但關(guān)于捧殺一詞的由來,你得給觀眾們說說清楚,我想他們會gan興趣的!你們想不想聽?”
她最后一句是面朝觀眾席,得到的響應(yīng)居然很re烈,看來這么有趣味xg的nei容的確讓本該枯燥的訪談類節(jié)目鮮活生動了不少。
尤其是在這個英語的祖源地,能聽到居然可以用另一種被簡化了的方式來表達繁瑣的句式,任何英n人都興趣十足。
只是這個話題是之前并沒有提前設(shè)計的,關(guān)鍵是布n達自己也很好奇,而且這種從沒接chu2過的句式簡化,超chu了她三十年的認(rèn)知。
布n達向他攤開了手,“這沒有辦法,而且我接到了導(dǎo)演組的指使,這個問題也是觀眾們反映最qiang烈的,況且結(jié)合觀眾的建議反饋redian,使我們節(jié)目組提前答應(yīng)了的!”
她手指自己耳邊掛著的耳麥,為xi引更多的人坐在電視機前,綜合觀眾響應(yīng)回來的談話redian,確實是節(jié)目組使chu來的新招式。
這個突如其來的小變化可難不住劉青山,他笑著反問dao:“在英語環(huán)境里有一個外來詞匯被稱作glish,即“華式英語”的意思,不知dao你聽說過沒有?”
布n達面顯驚異:“glish?這個詞我還是第一次聽到,還有么?不妨先給我說說看。”
“太多了,比如kungfu(功夫)、tofu(豆腐)、ahjong(麻將)、taichi(太極拳)等等,這一類的英語中有很多來自華文的詞匯,不過這些大都是專有名詞,作為語言元素,其用途始終是有限的?!?/p>
布n達驚訝地yan前一亮:“還別說,kungfu、tofu我都聽說過,原來這就是glish的句式?!?/p>
劉青山diandiantou:“還有一個詞ketchup(番茄醬)用途更廣泛,只要你吃過中餐,就一定聽說過它,也屬于glish的范疇!”
這個詞一說chu來,不僅布n達yan前一亮,觀眾席上也傳chu來恍然大悟似的驚異聲。
&chup我竟然也知dao,而且我聽到了觀眾席上傳來的gan嘆聲,你們是不是也經(jīng)常聽到?”布n達把手里的話筒指向了觀眾席。
(請翻頁)
一位坐在第一排的小姑娘尖聲尖氣的大聲dao:“這些詞我都聽說過,今天若不是alien的提醒,我也沒意識到它們居然是華國人發(fā)明的!”
劉青山向那個女孩豎起了大拇指:“這些詞其實很實用,就是你稱呼我alien就很新鮮,本來它最應(yīng)該chu現(xiàn)在學(xué)術(shù)論文或者電影里,我不知dao是誰發(fā)明的,但不得不承認(rèn),一說起它人們就回想到了我,這就是組字成詞的原理!”
他的話引來很多人的diantou附和,布n達可不想自己的主持人地位被人搶了去,a上問dao:“組字成詞?麻煩劉先生給我普及一xia唄?!?/p>
劉青山笑dao:“在回答這個問題之前,我還得首先聲明一xia,可沒有意圖改變你們英n語言環(huán)境的想法,況且英文環(huán)境存在了太多年,也不是某個外國人能夠改變的!”
現(xiàn)場一陣哄笑,他這話說的在理,而且提前表達了對英文語種的尊重,有這番話的鋪墊極容易引來好gan。
“但是,我們?nèi)A文有組字成詞的優(yōu)勢,一些華文的詞組、組合詞反倒逆襲成為真正的英語通用詞,比如上面提到的某些專用詞匯,還是很容易理解的,因為字面意思很明了,并不影響英i人的理解?!?/p>
布n達頻頻diantou,她知dao劉青山說的沒錯,kungfu、tofu、ahjong、taichi早已深ru人心,很多歐i人的確現(xiàn)在已經(jīng)在經(jīng)常使用。
“今天我請大家猜一個謎語,現(xiàn)場的觀眾朋友有誰知daobrawashg這個詞?”
見無人應(yīng)答,